考研英语一阅读翻译的方法可以总结为以下几个步骤:
第一遍翻译
不要查单词,不要翻语法书,依据自己认识的词和理解进行翻译。
遇到生词时,根据语境和上下文推理和引申,推出单词和短语的含义。
遇到长而难的多句复杂句子,要划分句子结构,找出主从句,分清修饰成分,精细化分,然后逐点翻译。
这一阶段不能查参考书,要动手写到纸上,避免仅在头脑中想象。
第二遍翻译
可以查单词,把第一遍不认识的词和短语查清楚,看看第一遍的猜测是否正确。
如果第一遍分析长难句时有不懂的语法现象,翻语法书,重新看长句子,确保理解正确。
在有参考书查阅的情况下,再次翻译和修改,质量应比第一次好。
第三遍翻译
-拿着参考答案的译文进行对比,包括答案中对长难句的解析。
检查自己欠缺的地方,如是否未能根据单词的基本释义推出语境中的意思,长难句理解是否有问题,句子结构、主从修饰关系是否清晰,语序是否调整好,语言组织和表达是否完美等。
逐一改正并记录下来,背下该背的单词短语,反思不足,避免下次犯同样错误。
对比时不需要逐字逐句完全一致,只要大致意思相同即可。
掌握翻译技巧
直译和意译:根据具体情况灵活运用直译和意译两种方法,注意翻译的准确性和流畅性。
句式调整:由于中英文表达方式不同,考生需要对句子结构进行调整,使译文更符合中文表达习惯。
拆分句子结构:将长句拆分成短句,便于理解和翻译。
转换语态:将被动语态转换成主动语态,或将主动语态转换成被动语态。
练习翻译技巧
通过不断练习,掌握拆分句子结构、转换语态、调整语序等基本技巧,提高翻译质量。
整体阅读与翻译结合
在翻译过程中,理解文章的整体内容和行文思路,提高做题准确率。
通过以上步骤和技巧的练习,可以有效提高考研英语一阅读翻译的能力。