使用考研英语写译本的方法如下:
准备手译本
选择黄皮书或考研真相等手译本。
从2010年开始,按顺序做2010年至2020年的真题,由难至浅,2020年真题做完后再倒序做2009年至1998年的真题,学有余力再往前做,主要把近十年的出题思路摸透。最近两年的真题留着最后模拟。
做题与手译结合
先做题,再手译。做题时只看题干,不读选项,以节省时间并提高抗干扰能力。
对完答案后,总结错因,并仔细研读辅导书得出正确答案的思路和干扰选项的排除原因。
逐句手译
通读句子找主干,先找主谓宾(主干),再找定状补(修饰),并用不同符号简单标记句子成分。
圈注生词和短语,挨个查字典。
尝试自己切分句子结构,如果不会切分可以先跟着手译本中的结构切分进行学习。
开始翻译,先译主句再译从句,注意逻辑顺序和句子通顺性。
订正与检查
用不同颜色的笔修改意思接近但语序不通顺的翻译,再用红色笔修改翻译错误。
标注陌生单词和词组的释义在侧面的空白上。
对照参考译文,订正自己的翻译,检查逻辑错误和用词不当的地方。
分析长难句
用不同颜色的笔把句子划分开,主句从句都划分出来。
分析完长难句后,根据分析的结构,再去口头翻译一遍,看看口头翻译的和订正完答案的有什么区别。
听课捋顺真题
听课捋顺真题,进一步理解文章逻辑和考点。
通过以上步骤,可以有效利用考研英语写译本,提高翻译和阅读能力,为取得好成绩打下坚实基础。