考研英语翻译得分的技巧和策略如下:
理解原文
仔细阅读原文,理解文章大意和主旨。
注意文章的逻辑关系和语法结构,确保对原文有准确的理解。
拆分句子
对于长句和复杂句,可以将其拆分成若干个小句子,分别进行翻译,然后再用合适的连接词将它们组合起来。
使用“信号词”如连词、关系词、介词等来识别句子结构,有助于更好地拆分和组合句子。
词义选择和引申
根据上下文选择合适的词义,有时需要适当引申以使译文更符合中文表达习惯。
注意词性转换,如将名词翻译为动词,或将形容词翻译为副词。
保持通顺
翻译的句子要符合中文的表达习惯,避免生硬的直译。
调整语序和细节,确保译文通顺、流畅,不出现歧义。
关注得分点
代词指代要补充完整。
被动语态应改为主动语态。
省略的内容要补充完整。
专有名词和特定句型的翻译要准确。
多写小句子
翻译长句子时,可以先把句子拆分成多个小句子,每一段进行翻译后再组合,这样更容易得分。
意译与直译结合
优先考虑直译,但如果直译不能表达原句的意思,可以进行意译,但不要改变句子的原意。
联系上下文
一旦发现翻译不通顺,要关注上下文,适当使用同义词替换或引申,以确保译文的连贯性和准确性。
检查错别字
仔细检查译文,避免出现错别字,错别字会影响整体得分。
保持卷面整洁
-字迹要写清楚、整洁,给改卷老师留下良好的印象。
通过以上技巧和策略,可以有效提高考研英语翻译得分。建议在备考过程中多练习,熟练掌握各种翻译技巧,并在实际考试中灵活运用。