考研英汉是指 考研英语中的英译汉部分,这是阅读理解的一种题型,要求考生将英文材料准确、完整地翻译成中文。以下是一些关于如何准备和应对考研英汉的建议:
理解翻译的基本要求
意思准确:确保译文正确传达原文内容,不曲解原文含义。
信息覆盖率:翻译内容的完整和全面,不丢失重要信息。
直译为主,意译为辅:尽量采用直译方法,必要时采用意译,使译文通顺流畅。
掌握翻译技巧
结构分析:分清主干和枝叶,明确句子结构。
句子切分:将复杂句子切分成小段,便于理解和翻译。
词义推敲:根据上下文确定词汇的准确含义,注意一词多义的处理。
检查核对:按照各项具体指标对译文进行验收,确保准确性和通顺性。
了解英汉语言差异
思维方式:西方语言重结构,中文重形象思维。
表达习惯:英文长句多,喜欢用被动语态;中文短句多,喜欢用主动语态。
语言结构:英文结构严谨,多无语义词;中文结构灵活,少无语义词。
练习翻译实践
做真题:通过做考研真题上的翻译题来提高实战能力。
阅读材料:翻译阅读理解材料中的长难句,积累翻译经验。
使用辅助工具
教材和笔记:认真学习《英汉翻译简明教程》、《英汉互译实用教程》等教材,掌握翻译的基本理论、方法和技巧。
模拟试题:通过模拟试题进行练习,检验自己的翻译水平。
扩大词汇量
阅读英文原著、报纸杂志、观看英文电影等,积累词汇。
学习词汇的多种含义和用法,提高词汇的运用能力。
通过以上方法,考生可以有效提高考研英汉的得分能力。建议考生多做练习,积累经验,同时注重理解和表达的结合,以应对这一具有挑战性的题型。