学习考研英语翻译题的方法如下:
理解评分标准 :翻译题目的评分是按点给分,整体扣分。每句话有四个知识点,每个0.5分。如果句子通顺,则得2分;如果整体读不通顺,则扣0.5分。因此,核心考察的是信息的理解能力,本质上是对单词和长难句的掌握。坚持每日练习:
每天掌握好一个句子的翻译,不必拘泥于真题中的翻译题目,也可以刷完阅读之后对文章进行翻译。建议从英语一的长难句翻译开始,到考试前一个月再把英语二的翻译真题用来模拟考试。
模拟考试:
做翻译题时要卡时间,5分钟做完,绝对不要查词典,逼自己写下来一个中文答案,哪怕中文不通顺也没事。做完后可以查词典和语法书,慢慢弄懂长难句的语法和每个单词的意思。
参考书选择:
可以使用带译文的真题解析,如黄皮书等,这些资料对考研翻译的学习非常有帮助。
掌握翻译技巧
直译法:
对于常见且意义单一的词汇,可以直接按照其字面意思进行翻译。
意译法:对于具有比喻、引申等修辞手法的词汇,需要根据上下文进行灵活翻译。
谐音法:对于一些具有谐音效果的词汇,可以采用谐音法进行翻译。
语境分析法:对于一些难以直接翻译的词汇,需要结合上下文语境进行分析,找到最佳翻译。
积累专业词汇:
根据自己所报考的专业,积累相关的专业词汇,例如经济、法律、计算机等领域的术语。可以使用词汇卡片或在线词汇学习工具来记忆和复习词汇。
分析真题:
研究真题中出现的关键词,总结其翻译规律,提高翻译准确率。在遇到难以翻译的词汇时,及时向老师请教,获取专业指导。
多听多说多练习:
通过听力训练、口语练习和写作练习,提高听力理解能力、口语表达能力和书面表达能力。可以利用各种辅助工具,如词典、语法参考书、翻译软件等,加快学习进度和提高翻译准确性。
总结与反思:
做完翻译后,一定要和参考答案进行对比,看看自己和答案差在哪里,分析错误原因,及时纠正并查漏补缺。可以记录下自己常犯的错误,制定相应的复习计划。
通过以上方法,可以有效地提高考研英语翻译题的得分能力。建议考生制定详细的学习计划,坚持不懈地进行练习,并在模拟考试中不断检验自己的学习成果。