考研翻译硕士的备考方法可以总结为以下几点:
选定院校与资料准备
确定目标院校,并查找该院校往年的考研相关信息,如考试参考教材和考题类型。
购买或寻找目标院校的真题,如黄皮书等。
学习方法
内功派:
特点:理解英文后用自己的话翻译成中文,强调全局视角和中文通顺性。
优点:翻译速度快,中文表达自然。
缺点:需要较长时间练习,对英语基础要求高。
技巧派:
特点:利用语法分割句子,块状翻译后整合,强调局部视角和简化翻译难度。
优点:翻译步骤固定,易于掌握。
缺点:翻译可能显得机械,不够自然。
词汇和语法
词汇:背诵考研大纲要求的5500个单词,并注意一词多义和熟词僻义。
语法:掌握长难句的划分和句子结构分析。
院校命题方向
了解不同院校的侧重点,如文学、经济、理工等。
考试科目准备
政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识。
翻译硕士英语考试通常以专八水平为衡量标准。
真题使用
分析历年试题,总结并用于明确复习方向和范围。
日常练习
每天翻译英文段落,保持翻译手感。
阅读名家翻译作品,积累措辞。
思维训练
完形填空:结合上下文,利用红花绿叶原则。
翻译句子:关注句子结构,先译主干,再添加修饰。
写作与翻译
作文练习:背诵优秀范文,灵活运用。
翻译练习:汉译英时,深入理解中文含义后转化英文表达。
其他注意事项
如果政治基础薄弱,可提前复习政治理论。
对于非英语专业学生,MTI是一个适合的备考方向。
以上是考研翻译硕士的一些备考方法。请根据自己的实际情况选择合适的学习策略,并持之以恒地练习