日语翻译专业考研的备考建议如下:
翻译技巧
翻译句子时,先重视句子的谓语和接续词,搞懂句子结构来进行翻译。
遇到生词时,可以通过上下文进行推测翻译,在不影响整体句子含义的情况下可弱化该词。
遇到完全不理解的句子时,要通过上下文进行揣测,并且保持字迹工整。
参考资料
初期可以使用徐涛老师的《核心考案》和肖秀荣老师的《1000题》。
中期可以刷“苍盾”小程序的各种题。
中后期可以背《腿姐背诵手册》以及吃透学习各位老师的模拟卷和押题卷。
翻译硕士日语(213)大概是N1难度,所以准备N1时的书现在也能用上,比如红蓝宝书等。
具体科目准备
词汇互译:注意多练习汉译日和日译汉,可以使用《翻译必携》、《日汉翻译教程》、《日语三级笔译实务》等上下册的专业课本。
短翻译:每天至少一篇汉译日,一篇日译汉,可以使用人民网的中日对译和人民中国的文章进行练习。
长翻译:同样每天至少一篇汉译日,一篇日译汉,注意积累环境保护与海洋类的词汇,如二氧化碳、全球气候变暖等。
热词和惯用句:可以通过人民网日文版和人民中国等公众号定期总结,然后进行录音、听写、总结和背诵。
模拟考试和面试
许多学校会要求考生提供一份翻译作品,以展现他们的翻译能力和技能,这可以是书面翻译,也能够是口头或视频翻译。
面试是评估考生综合素质的重要环节,可能会询问关于日本文化、社会和政治的问题,或考察考生的沟通能力和应变能力。
论文写作
部分学校可能会要求考生完成一篇关于日语翻译的论文,这可以帮助评委了解考生的研究能力和分析能力。
关注官方通知
备考时一定要多多关注官网通知,了解学校的具体考试要求和题型变化。
真题练习
通过真题可以了解目标院校的出题风格,也可以摸清院校的考察难度,通过大量的真题练习锻炼手感。
希望这些建议能帮助你顺利备考日语翻译专业考研。