考研英语中的长句子确实可能给考生带来理解上的困难。为了更好地理解这些句子,你可以尝试以下步骤:
断句
使用逗号、分号、冒号等标点符号作为断句的依据。
从属连词(如that, which, who等)也是划分句子结构的标志。
顺译
将句子分解成更小的部分,并逐一翻译。
注意保持句子的逻辑顺序和语法正确性。
调整
根据中文的表达习惯调整语序。
确保翻译后的句子通顺,并且意思准确。
举个例子,如果遇到类似“He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.”这样的长句,你可以这样处理:
断句:
He believes | that this very difficulty | may have had | the compensating advantage | of forcing him to think long and intently | about every sentence, | and thus enabling him | to detect errors | in reasoning and in his own observations.
顺译:
他认为 | 这种困难 | 可能有 | 补偿性的优势 | 促使他 | 长时间且专注地思考每一个句子, | 因此使他 | 能够发现 | 推理中的错误 | 和他自己的观察中的错误。
调整:
他认为这种困难可能有补偿性的优势,即通过长时间且专注地思考每一个句子,使他能够发现推理和自己的观察中的错误。
通过这样的步骤,你可以更好地理解复杂的英语句子。记住,阅读理解的提高需要时间和练习,不断分析和理解句子结构将会有所帮助