对于考研翻译的准备,以下是一些建议的资料:
庄绎传《英汉翻译简明教程》:
这本书是众多考生的得力伙伴,对教程中的重点翻译技巧、常见句式处理以及经典案例进行了系统梳理,有助于考生快速掌握翻译要点。
历年考研英语真题:
真题是练习考研翻译的最佳资料,可以用来翻译各个部分的材料,包括题干,从而帮助考生熟悉考试形式和提高实战能力。
《英汉翻译简明教程》:
这本书由庄绎传编写,涵盖了英汉翻译的基本技巧和实例,是学习翻译的重要参考书。
《刘毅10000》:
这是一本词汇书,适合用来扩充词汇量,适合在备考初期使用。
《专八如鱼得水》:
这本书适合用来背诵词汇,适合在备考后期使用。
《翻译硕士英语(211)》:
这本书涵盖了院校常考的题型,如单选题、改错及阅读理解等,适合用来强化语法和阅读能力。
《李长栓-非文学翻译理论与实践》:
这本书提供了丰富的翻译理论和实战案例,适合用来提升翻译技能。
《汉语写作与百科知识》:
这本书结合《中国文化读本》,帮助考生理解常见的百科知识,并为写作提供了更深的文化基础。
《MTI英汉词条互译词典》:
这本书收录了大量的英汉互译词条,适合用来扩充词汇量。
《跨考黄皮书-翻译基础》:
这本书提供了翻译基础的知识和技巧,适合用来打基础。
《英汉翻译译·注·评》:
这本书由叶子南编写,适合用来提高翻译水平和理解力。
CATTI二笔实务教材以及配套训练:
这本书适合用来准备CATTI考试,提升翻译实战能力。
政府白皮书年度工作双语总结:
这些资料适合用来了解政治和经济类文本的翻译。
《经济学人》:
这些杂志和网站上的文章适合用来练习阅读和翻译,了解时事热点和常见考点。
平行文本:
通过查找平行文本,可以了解不同领域的翻译实践,提高翻译的准确性和地道性。
建议考生根据自己的实际情况和需求,选择合适的资料进行有针对性的复习。同时,多做一些翻译练习,积累实战经验,有助于提高翻译水平。