考研英语翻译基础考试主要测试考生的英汉双语基本素养和语言转换能力。以下是考试的相关信息:
考试内容
词语翻译:包括英译汉和汉译英。
篇章翻译:同样包括英译汉和汉译英。
背景知识:需要具备一定的中外文化、政治、经济、科技、法律等方面的知识。
语言基本功:要求考生有扎实的英语和汉语基础。
翻译能力:需要具备较强的英汉/汉英转换能力。
考试形式
闭卷考试:主观试题形式。
推荐参考书目
叶子南著,《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2013年。
翻译步骤
理解:
充分、准确、迅速地传达原文信息。
表达:
语法、修辞、逻辑、文化知识等的综合运用。
校核:
检查翻译的质量。
翻译技巧
词法翻译法:包括词义选择和词义引申、词性转换、增词法、省略法。
句法翻译法:包括名词性从句、定语从句、状语从句、被动结构的翻译。
翻译评分标准
句子译文明显扭曲原文意义,得分不超过0.5分。
提供多个译法,若均正确则给分;若有误则按错误译法评分。
中文错别字扣分,三个以内扣0.5分,无0.25扣分。
额外资源
考生可以参考近五年官方发布的国家重要报告、白皮书等重要文献的英语译本。
阅读《中式英语之鉴》等专著和期刊。
获取历年考研真题,如北京航空航天大学357英语翻译基础真题。
注意事项
注意英文结构中的被动语态处理。
理解句子结构,特别是复杂句子的主谓宾结构。
准确理解句子含义,包括实词和虚词的词汇意义。
以上信息可以帮助你了解考研英语翻译基础考试的基本情况。